기사제목 "初恋"と聞いて何を思い浮かべるだろうか。 "初恋はいつ?"と聞かれて答えられるだろうか。 そもそも"初恋"の定義とは何なのだろうか。
보내는분 이메일
받는분 이메일

"初恋"と聞いて何を思い浮かべるだろうか。 "初恋はいつ?"と聞かれて答えられるだろうか。 そもそも"初恋"の定義とは何なのだろうか。

#33 [初恋]
기사입력 2017.02.27 19:00
댓글 0
  • 카카오 스토리로 보내기
  • 네이버 밴드로 보내기
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글 플러스로 보내기
  • 기사내용 프린트
  • 기사내용 메일로 보내기
  • 기사 스크랩
  • 기사 내용 글자 크게
  • 기사 내용 글자 작게
#33 [初恋]
하루카 칼럼리스트.jpg
 

"初恋"と聞いて何を思い浮かべるだろうか。
"初恋はいつ?"と聞かれて答えられるだろうか。
そもそも"初恋"の定義とは何なのだろうか。

私の個人的な意見だが、日本に比べて韓国の人は"初恋"についての考えが深い。
テレビ番組やラジオでも司会者がゲストに"初恋はいつ?"と聞いている姿をよく目にする。
ゲストも真面目に答える。
韓国には"母胎ソロ"という造語もある。
これは母のお腹にいる時から今まで一度も異性と付き合った経験が無いと言う意味で使われる。
所謂、日本でいう"恋人いない歴=年齢"という事だ。
韓国のアイドルは"母胎ソロです(笑)"なんて笑いを取ったりする。
とにかく"初恋"が話題になる事が多々ある。
ただ芸能人に限らず、一般人でも初恋については意識が強いようだ。
今までにも"僕の初恋の人に似ている"という言葉を2度聞いた。
初恋の人は韓国人にとって恋愛の基準なのだろうか。
韓国男子の口説き文句の代表なのだろうか(笑)
日本人は告白にあまり"初恋"は持ち出さない。
昔の記憶の女性と自分を重ねて見て欲しく無い気持ちが強い人が多い為か"初恋の人と似ている"と言われて喜ぶ人は少ない。

韓国の友人と話していて恋愛話にはなるが、聞いているとやはり定義は違うようだ。
そもそも日本人の認識としては"異性を初めて異性として意識する"ことが初恋だと考えている人が多い。
日本人に"初恋は?"と聞けば、真面目に答える事も少ないし、大体、幼稚園の時の先生とか小学校◯年生の時とか答える人が大多数だろう。
それに比べて韓国人は"まともに異性と初めて恋愛をした、付き合った"という認識だ。
その為、同じ質問をすれば "高校◯年生"とか"大学生の時"などと返事が返って来るので、日本人の私からしたら"随分、遅いなー"と感じてしまう。
逆に韓国の友人からすれば、私の初恋は "小学生?そんなの可笑しいよー初恋じゃないよ、それ"と言われてしまうだろう。
つまり韓国人にとっての"初恋"とは初めて付き合った事を意味し、日本人にとっての初恋は初めて誰かを好きになった事を意味するのだ。
やはり日本人と韓国人の初恋の定義に違いはあるようだ。

こうなれば韓国のテレビやラジオで司会者がゲストの初恋を引き出そうとするのが理解出来る。
正直、今までは日本人の"初恋"の感覚で見たり聞いたりしていた為、初恋の話題が出る度に"芸能人の初恋を聞いて何が面白いんだ?どうせ幼稚園とか小学生とか当たり障りない答えが返って来るだけなのに"と思っていたが、初恋の定義の違いを知った今だからこそ何故、話題に出すのかが分かってくる。

日本人と韓国人がそれぞれの"初恋"の定義で会話をすると大きな相違が生まれてしまうのだ。
韓国語や文化を知るのも趣があるが、こういった些細な定義の違いを知るのも、何だか宝箱を開けた気分だ。
[하루카 문화칼럼리스트 기자 haru522ouov@gmail.com]
<저작권자ⓒAsiaBigNews & asiabignews.com 무단전재-재배포금지. >
이름
비밀번호
자동등록방지
68003
 
 
 
 
회사소개 | 광고안내 | 제휴·광고문의 | 기사제보 | 정기구독신청 | 다이렉트결제 | 고객센터 | 저작권정책 | 회원약관 | 개인정보취급방침 | 이메일주소무단수집거부 | RSStop